Он провозглашает тост. В бокалах вода с кусочками льда. Первым, кто пересек берингов пролив, был русский моряк витус беринг, говорит варрен. Вы, мистер слепнев и мистер фарих, после беринга вновь открываете аляску. Вы, русские, я знаю, известны не только своим мужеством, но и отзывчивостью. И мне очень приятно принимать у себя русских людей.
Позвольте вам вручить ключи от мэрии. Это знак того, что отныне вы не только гости, но и хозяева тейлора. Марта самолет слепнева приземляется в фэрбенксе. Толпа журналистов окружает слепнева и фариха. Переводчик подводит слепнева к встречающим. Господин коммодор, обстоятельства оказали мне печальную честь представить вам родственников погибших. Господин коммодор слепнев… жена борланда… отец эйельсона… никто не скрывает горя.
Он обратился к слепневу господин коммодор! Я не знаю вашей страны. Но я очень хочу на нее посмотреть.
Он говорит личного горя не могут заглушить официальные речи и ферма я как собрат погибших летчиков знаю, что самую тяжелую утрату понесли вы жена и отец, и слова мало тут чем помогут. Помните только всегда, что ваш муж и ваш сын погибли, борясь до последней минуты со стихией. Разрешите вручить вам этот штурвал, как напоминание о том, что по героям не плачут. Мне, рядовому пилоту, поручено выполнить это задание, и я могу только скорбеть, что привез вам не живых мужа и сына, а только их тела. Старый эйельсон слушал, опустив голову. Когда слепнев замолчал, старик пристально посмотрел ему в глаза и положил руку ему на плечо вы хороший человек, коммодор. Вы из той же породы людей, к которой принадлежал мой мальчик… он не выдержал и закрыл лицо руками, повторяя одно и то же хороший человек… хороший человек… вечером советские авиаторы были приглашены на официальный траурный ужин. Когда были произнесены приличествующие случаю речи, поднялся старый эйельсон.